Bildung von Truppen mit eisernem Glauben, eiserner Zuversicht, eiserner Disziplin und eisernem Verantwortungsbewusstsein
Bei seiner Inspektion der Heerestruppen im Januar 2016 forderte Generalsekret?r Xi Jinping, Truppen mit eisernem Glauben, eiserner Zuversicht, eiserner Disziplin und eisernem Verantwortungsbewusstsein heranzubilden, die sich im Kampfeinsatz bew?hren. Unter ?eisernem Glauben“ ist zu verstehen, dass die Truppen fest an den Marxismus glauben und am grundlegenden Prinzip und System der absoluten Führung der Armee durch die Partei festhalten, in Politik sowie im Denken und Handeln in hochgradiger übereinstimmung mit dem Zentralkomitee der Partei und der Milit?rkommission beim Zentralkomitee der Partei stehen und jederzeit und unter allen Umst?nden dem Kommando des Zentralkomitees und der Milit?rkommission folgen. Die ?eiserne Zuversicht“ bezieht sich auf die feste überzeugung der Armeeangeh?rigen von Sozialismus und Kommunismus sowie ihre Zuversicht auf den Sozialismus chinesischer Pr?gung. Die Truppen müssen verhindern, dass der Glaube ins Wanken ger?t, geistige Tr?gheit auftritt, der Kampfeswille nachl?sst und die Arbeitsmoral erschlafft. Stattdessen soll die Armee stets vom revolution?ren Willen beseelt sein und den Kampfgeist hochhalten. Die ?eiserne Disziplin“ hat zum Inhalt, dass die Rechtsbindung streng durchgesetzt und die milit?rische Disziplin rigoros praktiziert wird. Die Armeeangeh?rigen müssen stets politische und organisatorische Disziplin sowie Disziplin in Bezug auf Integrit?t, den Umgang mit der Bev?lkerung, die Ausführung ihrer Arbeit und ihre Lebensführung an den Tag legen. Sie müssen den eisernen Regeln und der eisernen Disziplin Geltung verschaffen und diesen Autorit?t verleihen. Sie müssen in der Lage sein, Befehle zu befolgen und Verbote einzuhalten und im Einklang mit anderen vorw?rtszuschreiten. Mit ?eisernem Verantwortungsbewusstsein“ ist das Bewusstsein für die übernahme der gro?en Verantwortung der Wahrung der Souver?nit?t, der Sicherheit und der Entwicklungsinteressen des Staates gemeint. Die Truppen müssen die Mission beherzigen, tatkr?ftig vorw?rtsstreben und f?hig sein, Kriege zu führen und zu gewinnen. So bilden sie einen starken Garant für die Verwirklichung der Ziele ?Zweimal hundert Jahre“ und des Chinesischen Traums des gro?artigen nationalen Wiederauflebens.
鍛造“四鐵”過(guò)硬部隊(duì)
2016年1月, 習(xí) 近 平 視 察 陸 軍 部 隊(duì)時(shí),要求鍛造具有鐵一般信仰、鐵一般信念、鐵一般紀(jì)律、鐵一般擔(dān)當(dāng)?shù)倪^(guò)硬部隊(duì)。鐵一般信仰,就是堅(jiān)定對(duì)馬克思主義的信仰,毫不動(dòng)搖地堅(jiān)持黨對(duì)人民軍隊(duì)的絕對(duì)領(lǐng)導(dǎo)的根本原則和制度,在思想上政治上行動(dòng)上始終與黨中央、中央軍委保持高度一致,做到在任何時(shí)候任何情況下都堅(jiān)決聽(tīng)從黨中央、中央軍委指揮;鐵一般信念,就是堅(jiān)定對(duì)社會(huì)主義和共產(chǎn)主義的信念,堅(jiān)定對(duì)中國(guó)特色社會(huì)主義的信念,做到信念不動(dòng)搖、思想不松懈、斗志不衰退、作風(fēng)不渙散,始終保持堅(jiān)定的革命意志和旺盛的戰(zhàn)斗精神;鐵一般紀(jì)律,就是厲行法治、嚴(yán)肅軍紀(jì),嚴(yán)格遵守政治紀(jì)律、組織紀(jì)律、廉潔紀(jì)律、群眾紀(jì)律、工作紀(jì)律、生活紀(jì)律等各項(xiàng)紀(jì)律,讓鐵規(guī)生威、鐵紀(jì)發(fā)力,做到令行禁止、步調(diào)一致;鐵一般擔(dān)當(dāng),就是擔(dān)當(dāng)起維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、發(fā)展利益的重大責(zé)任,牢記使命、奮發(fā)進(jìn)取,做到能打仗、打勝仗,為實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)提供堅(jiān)強(qiáng)力量保證。