Bei der Korruptionsbek?mpfung kein Sperrgebiet ausweisen, umfassende Abdeckung erreichen und Null-Toleranz praktizieren
Der Mut zu einer auf sich selbst bezogenen Revolution und die strenge Verwaltung und Führung der Partei sind die allerdeutlichste Charaktereigenschaft der KP Chinas. Seit dem XVIII. Parteitag der KP Chinas schultert das Zentralkomitee der Partei angesichts der komplizierten Lage im In- und Ausland und einer Vielzahl von Aufgaben in allen Bereichen die politische Verantwortung dafür, die Partei streng zu verwalten und zu führen. Mit einem starken Bewusstsein für die historische Verantwortung, einem Vorsorgebewusstsein für die Mission sowie einem starken Willen treibt die Partei mit klarem Standpunkt den Aufbau ihres Arbeitsstils und einer integren Politik sowie den Kampf gegen die Korruption energisch voran. Es wird stets daran festgehalten, kein Sperrgebiet auszuweisen, eine umfassende Abdeckung zu erreichen und Null-Toleranz zu praktizieren. Auch wird jeder Fall von Korruption streng untersucht und geahndet, wodurch ihrer Ausbreitung entschieden Einhalt geboten werden konnte. Es gilt, eine politische Atmosph?re zu schaffen, in der Korruption nicht gewagt und ihr jede M?glichkeit entzogen wird und sie den Menschen auch gar nicht erst in den Sinn kommt. Das Ziel, niemanden Korruption wagen zu lassen, wurde gegenw?rtig bereits ansatzweise verwirklicht und der ?K?fig“ des Regelwerkes zur Beseitigung jeglicher M?glichkeit für die Korruption wurde immer fester geflochten. Gerade wird zudem ein Schutzdamm gegen jegliche Motivationsbildung für Korruption errichtet.
反腐敗無禁區(qū)、全覆蓋、零容忍
勇于自我革命,從嚴(yán)管黨治黨,是中國共產(chǎn)黨最鮮明的品格。中共十八大以來,面對紛繁復(fù)雜的國際國內(nèi)形勢和千頭萬緒的各領(lǐng)域工作,中央始終把黨要管黨、從嚴(yán)治黨的政治責(zé)任扛在肩上,始終以強(qiáng)烈的歷史責(zé)任感、深沉的使命憂患意識和頑強(qiáng)的意志品質(zhì),旗幟鮮明地推進(jìn)黨風(fēng)廉政建設(shè)和反腐敗斗爭,堅(jiān)持無禁區(qū)、全覆蓋、零容忍,嚴(yán)肅查處腐敗分子,堅(jiān)決遏制腐敗現(xiàn)象蔓延勢頭,著力營造不敢腐、不能腐、不想腐的政治氛圍。當(dāng)前,不敢腐的目標(biāo)初步實(shí)現(xiàn),不能腐的籠子越扎越牢,不想腐的堤壩正在構(gòu)筑。