Strategie der innovationsgetragenen Entwicklung
Im November 2012 wurde auf dem XVIII. Parteitag der KP Chinas die Durchsetzung der Strategie der innovationsgetragenen Entwicklung beschlossen. Innovation ist seit jeher eine wichtige Kraft, die ein Land und sein Volk nach vorne treibt. China ist ein gro?es Entwicklungsland und seine Entwicklungsweise soll mit voller Kraft ver?ndert, seine Wirtschaftsstruktur gut reguliert und die Strategie der innovationsgetragenen Entwicklung gut in die Tat umgesetzt werden. Im M?rz 2016 wurde im 13. Fünfjahresplan klar festgelegt, ?die Strategie der innovationsgetragenen Entwicklung tief greifend durchzusetzen“. Im Mai 2016 ver?ffentlichten das Zentralkomitee der KP Chinas und der Staatsrat gemeinsam den ?Grundriss der nationalen Strategie der innovationsgetragenen Entwicklung“. Im Jahr 2017 wurde diese Strategie im Bericht auf dem XIX. Parteitag der KP Chinas als eine der sieben Strategien eingestuft, die für den entscheidenden Sieg bei der umfassenden Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand mit Entschlossenheit durchgeführt werden sollen. Bei der Umsetzung dieser Strategie in China geht es darum, mit wissenschaftlich-technischer Innovation als Kern die umfassende Innovation im ganzen Land voranzutreiben. Dabei muss man an der Orientierung am Bedarf und der industriellen Anwendung als Richtung festhalten und die Funktionen der Unternehmen als Haupttr?ger der Innovation noch besser zur Entfaltung bringen. Auch müssen die entscheidende Rolle des Marktes bei der Ressourcenallokation und die überlegenheit der sozialistischen Gesellschaftsordnung gleicherma?en zur Geltung gebracht sowie der Beitrag von Wissenschaft und Technik zum Wirtschaftswachstum verst?rkt werden, um neue Triebkr?fte des Wachstums herauszubilden und eine gesunde und nachhaltige Entwicklung der Wirtschaft zu erreichen. Die dringlichste Aufgabe bei der Durchsetzung der Strategie der innovationgetragenen Entwicklung ist es, die Gedanken zu befreien, die Reform des wissenschaftlich-technischen Systems zu beschleunigen und alle konzeptionellen oder durch bestehende Mechanismen und Systeme bedingten Hindernisse für die innovationgetragene Entwicklung zu beseitigen. Diese Strategie durchzusetzen, ist ein systematisches Projekt und es umfasst die Arbeit in allen Bereichen. Hierfür werden vor allem folgende Ma?nahmen getroffen: Es soll ein innovationsfreundliches Umfeld mit fairem Wettbewerb geschaffen und ein marktorientierter Mechanismus für technische Innovation etabliert werden. Au?erdem sollen die F?higkeiten zur Innovation im Finanzwesen gest?rkt werden. Auch die Politik zur F?rderung der Umsetzung wissenschaftlich-technischer Forschungsergebnisse in die Praxis soll vervollkommnet und ein noch effektiveres wissenschaftliches Forschungssystem geschaffen werden. Darüber hinaus soll der Mechanismus zur Heranbildung, zum Einsatz und zum Anziehen von Fachkr?ften erneuert werden, und es gilt, die Herausbildung einer von auf hoher Ebene integrierten Konstellation für ?ffnung und Innovation voranzutreiben. China strebt danach, bis zum Jahr 2020 ein systembezogenes Umfeld und ein vollst?ndiges Paket an politischen Ma?nahmen und Gesetzen, die den Anforderungen der innovationsgetriebenen Entwicklung gerecht werden, im Gro?en und Ganzen zu etablieren und damit eine starke Garantie für die Einreihung in die Gruppe der durch Innovation gepr?gten L?nder zu schaffen.
創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略
2012年11月召開(kāi)的中共十八大作出了實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略的重大部署。創(chuàng)新始終是推動(dòng)一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族向前發(fā)展的重要力量。中國(guó)是一個(gè)發(fā)展中大國(guó),正在大力推進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,努力實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略。2016年3月,“十三五”規(guī)劃明確提出“深入實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略” 。2016年5月,中共中央、國(guó)務(wù)院印發(fā)《國(guó)家創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略綱要》。2017年,中共十九大報(bào)告將創(chuàng)新趨動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略確定為決勝全面建成小康社會(huì)需要堅(jiān)定實(shí)施的七大戰(zhàn)略之一。中國(guó)實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略,就是要推動(dòng)以科技創(chuàng)新為核心的全面創(chuàng)新,堅(jiān)持需求導(dǎo)向和產(chǎn)業(yè)化方向,堅(jiān)持企業(yè)在創(chuàng)新中的主體地位,發(fā)揮市場(chǎng)在資源配置中的決定性作用和社會(huì)主義制度優(yōu)勢(shì),增強(qiáng)科技進(jìn)步對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)度,形成新的增長(zhǎng)動(dòng)力源泉,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展。實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略最為緊迫的任務(wù)是要進(jìn)一步解放思想,加快科技體制改革步伐,破除一切束縛創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展的觀念和體制機(jī)制障礙。實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,涉及方方面面的工作,主要措施包括:營(yíng)造激勵(lì)創(chuàng)新的公平競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境,建立技術(shù)創(chuàng)新市場(chǎng)導(dǎo)向機(jī)制,強(qiáng)化金融創(chuàng)新的功能,完善成果轉(zhuǎn)化激勵(lì)政策,構(gòu)建更加高效的科研體系,創(chuàng)新培養(yǎng)、用好和吸引人才機(jī)制,推動(dòng)形成深度融合的開(kāi)放創(chuàng)新局面等等。中國(guó)將力爭(zhēng)到2020年,基本形成適應(yīng)創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展要求的制度環(huán)境和政策法律體系,為進(jìn)入創(chuàng)新型國(guó)家行列提供有力保障。