Der Wirtschaftsgürtel entlang der Seidenstra?e
Vor über 2100 Jahren reiste einst der chinesische Gesandte Zhang Qian, der zu Zeiten der Han-Dynastie (206 v. Chr. – 220) lebte, zweimal im Rahmen einer Friedens- und Freundschaftsmission nach Zentralasien. Dabei gelang es ihm nicht nur, dem freundschaftlichen Umgang aller Staaten Zentralasiens eine Tür zu ?ffnen, sondern auch die alte Seidenstra?e zu erschlie?en, die von Osten nach Westen verlief und Europa und Asien verband. über Jahrtausende haben alle V?lker entlang dieser uralten Route gemeinsam ein Kapitel der Freundschaft geschrieben. Um die wirtschaftlichen Verbindungen zwischen China und den Staaten Zentralasiens noch enger zu gestalten, die Zusammenarbeit weiter zu vertiefen und den Entwicklungsspielraum zu vergr??ern, stellte Chinas Staatspr?sident Xi Jinping bei einer Rede an der Nazarbayev-Universit?t in Kasachstan seine Idee vor, auf Grundlage eines innovativen Kooperationsmodells gemeinsam einen neuen Wirtschaftsgürtel entlang der Seidenstra?e aufzubauen. Um die Initiative umzusetzen, schlug er vor, Schritt für Schritt vorzugehen, von einzelnen Standorten an der Route ausgehend gro?fl?chige Gebiete einzubeziehen und somit eine gro?e Kooperation mit Relevanz für die gesamte Region zu verwirklichen. Der Wirtschaftsgürtel entlang der Seidenstra?e verbindet den asiatisch-pazifischen Wirtschaftsraum im Osten mit dem entwickelten europ?ischen Wirtschaftsraum im Westen und wird als der?weltweit l?ngste gro?fl?chige Wirtschaftskorridor mit dem gr??ten Entwicklungspotential” bezeichnet.
絲綢之路經(jīng)濟帶
2100多年前,中國漢代的張騫兩次出使中亞,開啟了中國同中亞各國友好交往的大門,開辟出一條橫貫東西、連接歐亞的絲綢之路。千百年來,在這條古老的絲綢之路上,各國人民共同譜寫出千古傳誦的友好篇章。為了使歐亞各國經(jīng)濟聯(lián)系更加緊密、相互合作更加深入、發(fā)展空間更加廣闊,2013年9月7日,習近平主席在哈薩克斯坦納扎爾巴耶夫大學發(fā)表演講時提出,用創(chuàng)新的合作模式,共同建設(shè)絲綢之路經(jīng)濟帶,以點帶面,從線到片,逐步形成區(qū)域大合作。絲綢之路經(jīng)濟帶東邊牽著亞太經(jīng)濟圈,西邊系著發(fā)達的歐洲經(jīng)濟圈,被認為是“世界上最長、最具有發(fā)展?jié)摿Φ慕?jīng)濟大走廊”。