Aufwertung der umfassenden strategischen Partnerschaftsbeziehungen zwischen China und Europa
China und Europa sind heute weltweit zwei führende Kr?fte, verfügen jeweils über gro?e M?rkte und vertreten zwei gro?e Zivilisationen. Zurzeit erlebt die Welt eine Multipolarisierung, eine voranschreitende wirtschaftliche Globalisierung, Multikulturalisierung sowie eine Demokratisierung der internationalen Beziehungen. Vor diesem Hintergrund besitzt die Zusammenarbeit zwischen China und Europa globale Tragweite, strategische Bedeutung und Vorzeigecharakter. Zudem ist sie für das Gleichgewicht des internationalen Kr?fteverh?ltnisses sowie die F?rderung von Frieden und Entwicklung in der Welt von gro?er Bedeutung. In seiner Rede am Collège d’Europe im belgischen Brügge erkl?rte Xi Jinping im April 2014: ?Wir müssen eine Brücke für den Frieden und die Stabilit?t bauen und die beiden starken M?chte China und die EU miteinander verbinden“; ?Wir müssen eine Brücke des Wachstums und des Aufschwungs bauen und die beiden gro?en M?rkte China und Europa miteinander verbinden“; ?Wir müssen eine Brücke der Reformen und des Fortschritts bauen und die Reformprozesse in China und der EU miteinander verbinden“; ?Wir müssen eine Brücke der gemeinsamen kulturellen Blüte bauen und die beiden gro?en Zivilisationen China und Europa miteinander verbinden.“
提升中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系
中歐是當(dāng)今世界兩大力量、兩大市場、兩大文明。在世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化、文化多樣化、國際關(guān)系民主化的時代背景下,中歐合作更具全球性、戰(zhàn)略性、示范性,對推動國際力量平衡、促進(jìn)世界和平與發(fā)展意義重大。2014年 4月,習(xí)近平主席在布魯日歐洲學(xué)院發(fā)表演講時提議:要建設(shè)和平穩(wěn)定之橋,把中歐兩大力量連接起來。建設(shè)增長繁榮之橋,把中歐兩大市場連接起來。建設(shè)改革進(jìn)步之橋,把中歐兩大改革進(jìn)程連接起來。建設(shè)文明共榮之橋,把中歐兩大文明連接起來。